ڈاکٹر یونس خیال

ورڈورتھ کے ساتھ ایک مکالمہ
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
محبت ، لطافت و فطرت کے شاعر
تمھیں آسمانوں میں أڑتے ہوٸے
بادلوں میں سمٹ کر
زمیں پرمحبت کی تشکیل
پر دسترس تھی

کُھلے پانیوں
نیلی گہری وسیع اور شفاف جھیلوں کے اندر کِھلے خوب صورت کنول پھول چننا
اورپھران کےرنگوں میں انگلی ڈبوکر
محبت کےکاغذ پہ نظموں کولکھنا
تمھارا جنوں تھا

یہ سچ ہے کہ دنیاکے تخلیق کأروں میں
تم منفرد ہو۔
محبت ، لطافت وفطرت کے شاعر
مگریہ کہو :
تم نےغربت زدہ بستیوں میں اترکر
کبھی زردچہروں کے پیچھے چھپے
کرب وآلام دیکھے؟
کبھی تم نے بھوکے غلاموں کی چیخیں سنی تھیں؟

کھلے ساحلوں کے مناظرکے شاعر
کبھی تم نے افلاس کی آنکھ سے گرتے آنسو کودیکھا ؟
کبھی ایسے آنسو کی وسعت کوماپا
جہاں جانے  کتنے سمندرپڑے تھے

مگریہ تمھاراکہاں مسٸلہ تھا !
محبت کے شاعر،
تمھارا نہیں،یہ مرامسٸلہ ہے
مراحوصلہ ہے ! !

A dialogue with
Wordsworth ۔
(Written while sitting in
Wordsworth house)

O poet of Nature,
tenderness and love
You had grip
On forming love on earth
Whilst cringing in clouds
Which fly in the heavens

To cull the beautiful daffodils
From the vast waters
Of spacious, transparent, blue lakes
And then soaking finger in their hues
To write poems on love’s paper
Was your ambition

It’s true you were unique
Among all the writers on earth
O poet of Nature and of tenderness!
But please tell me
Did you ever mark
Descending in poverty stricken hamlets
The afflictions and the sorrows
Hid behind the pallid visages?
Did you ever hark
The shrieks of starving slaves?

O poet of sights of the open shores!
O poet of love!
Did you ever observe the tears
Falling from the eye of poverty?
And ever measured the vastness
Of such tears?
God knows how many oceans
Were lying wherein

But it wasn’t your issue
O poet of Nature and of love
Not yours, it’s mine issue,
How courageous I am!!!

Translated by Safdar Bhatti

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *